Babel

Ayer fuí al cine a ver Babel en versión original, y para los que aún no la hayáis visto, he de decir que es una película digna de ver.

La película narra tres historias que transcurren en tres continentes distintos, con un hecho al azar como detonante de toda una serie de acontecimientos.

Pero dejando a un lado la estética del film y demás, el sabor de boca que deja es la idea de la inmensa estupidez del género humano al temer u odiar otras culturas cuando en realidad la gente es gente en todos los lugares del mundo y a todos nos mueven en el fondo las mismas cosas.

12-02-2007. Cine.

4 comentarios

  1. Sandía replied:

    Buenísima película.
    Lástima que no la vi en versión original, porque es de esas que ganarán muchísimo al estar cada parte rodada en su idioma correspondiente. Toda en español no se aprecia como el gran trabajo que es y la cantidad de matices que tiene.
    En cuanto salga en DVD me la veo en VOS.🙂

  2. kneda replied:

    Muy bien hecho eso de en VO. Las películas las hacen (a parte del equipo técnico que hay detrás) los actores. Y si luego lo doblas… pierde muuucho.

    Ver pelis y series en V.O.!! te engancharás más, lo vivirás más.

    Babel es buenísima si escuchas los tropecientos idiomas diferentes, te das cuenta de lo dificil de la comunicación.

    No more translated films

  3. Hina replied:

    I’m agree with that.

    NO MORE TRANSLATED FILMS!!

    We are always thinking spanish is the only language in the world. Here in Spain, we have to translate every thing. Once it is funy, but stop thinking we are only party-people.
    We should show the whole word that we can do it better. We shouldn’t be ashamed to learn, talk, hear, USE another language.

    A film is not only the pictures, but also the sound. The voices are an impotant part of the sound. Is true that most of the famous we know, have a ridiculous voices in contrast with the interesting voices they have in Spanish.

  4. C-18 replied:

    Sí, estoy de acuerdo que una película no son sólo las imágenes, desde luego. La actuación de los actores es en grandísima parte el sonido en versión original, pero los españoles estamos tan acostumbrados a los doblajes que no lo sabemos.
    Desde que veo sobre todo series en versión original, aparte de haber aprendido bastante inglés, me he dado cuenta de lo que pierde con el doblaje.
    El problema es que es muy difícil tener accesible un cine en el que proyecten las películas en v.o.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Trackback URI

A %d blogueros les gusta esto: